About näin se menee

Toivuimme juuri Black Fridaysta ja weekendistä. Koska ehdimme nauttia hyggestä? Kysyn vain, miksi ihmeessä täytyy entistä enemmän viljellä englantia tai jotakin muuta vierasta kieltä, kun suomessakin on ihan kelvollisia sanoja, jotka varmasti kaikki ymmärtävät. Jos kauppaa halutaan edistää amerikkalaisperäisellä markkinoinnilla, miksi emme voi puhua Mustasta perjantaista tai hyggen sijaan käyttää oleilua, rentoutumista, nautiskelua, kotoilua – suomi on ilmeikäs kieli.

Elävä kieli muuttuu, keksitään yleensä puolustukseksi, kun jokin suomalainen sana on taas lyhennetty -is-muotoiseksi (esimerkiksi lentis, käyttis, näppis…) . Kieli tietysti muuttuu koko ajan, mutta suorat lainat englannista kertovat minulle enemmän kielen köyhtymisestä kuin tervetulleesta uudistumisesta. Hyväksyn esimerkiksi sanan tuunata, vaikka sekin on muunnos englannin to do -sanasta.  Suomessa olisi kuitenkin kelpo verbejä riittävästi: uudistaa, muodistaa, muokata, korjata tai mistä nyt sitten onkaan kysymys. Esimerkiksi noin ja sen lähisukulaissanat ovat joutuneet lähes hyllylle englantilaisen about-sanan tieltä.

Jo vuosia sitten Ranskassa nostettiin iso häly juuri samasta asiasta eli englannin käyttämisestä ranskankielisten termien sijaan. Italiaa tunnen paremmin, ja italian kielessä on kosolti esimerkkejä, kuinka huonoon suuntaan tämmöinen äidinkielen köyhdyttäminen voi johtaa. Italiassa on oma sanansa viikonlopulle, mutta yleensä siellä käytetään englannin weekend-sanaa. Samaa on ruvettu käyttämään Suomessakin. Tietokoneesta onneksi käytetään suomenkielistä sanaa, mutta italiassa on vain il computer eli suora lainaus englannista. Näitä esimerkkejä voisin luetella todella monia. Huomasin italialaisen Repubblica-lehden internet-sivulla kyselyn, jossa tiedusteltiin seitsemän esimerkin voimalla, onko kyseisille, Italiassa paljon käytetyille englannin sanoille italiankielinen vastine. Jokaiselle oli. Italiassakin siis tunnetaan huolta tästä anglismista eli englannin ujuttautumisesta käytettyyn kieleen.

Aikoinaan totuin karttamaan svetisismiä eli ruotsalaisten ilmaisujen käyttöä suomeksi. Sen torjumisessa on kai epäonnistuttu, niin paljon esimerkiksi vedetään johtopäätöksiä, vaikka suomeksi kuuluisi vain tehdä johtopäätöksiä. Toivottavasti anglismin torjuminen onnistuu paremmin.